The green gauze now is also pasted on the straw windows!
What about the cosmetic fresh concocted or the powder just scented;
Why has the hair too on each temple become white like hoarfrost!
Yesterday the tumulus of yellow earth buried the bleached bones,
To-night under the red silk curtain reclines the couple!
Gold fills the coffers, silver fills the boxes,
But in a twinkle, the beggars will all abuse you!
While you deplore that the life of others is not long,
You forget that you yourself are approaching death!
You educate your sons with all propriety,
But they may some day, ’tis hard to say become thieves;
Though you choose (your fare and home) the fatted beam,
You may, who can say, fall into some place of easy virtue!
Confusion reigns far and wide! you have just sung your part, I come on the boards,
Instead of yours, you recognise another as your native land;
What utter perversion!
In one word, it comes to this we make wedding clothes for others!
(We sow for others to reap.)
The crazy limping Taoist clapped his hands. “Your interpretation is explicit,” he remarked with a hearty laugh, “your interpretation is explicit!”
Shih-yin promptly said nothing more than,—“Walk on;” and seizing the stole from the Taoist’s shoulder, he flung it over his own. He did not, however, return home, but leisurely walked away, in company with the eccentric priest.
The report of his disappearance was at once bruited abroad, and plunged the whole neighbourhood in commotion; and converted into a piece of news, it was circulated from mouth to mouth.